viernes, 28 de junio de 2013

LECTURES D'AILLEURS: TRES MICRORRELATOS TRADUCIDOS AL FRANCÉS


Hoy han aparecido en el blog Lectures d'ailleurs, tres microrrelatos míos traducidos al francés: "Una apacible tarde de verano", "La otra fila" e "Incomunicación".


Muchas gracias a todo el equipo de traducción de Tradabordo, y, en especial, a la catedrática de la Universidad de Poitiers Caroline Lapage por haber llevado a cabo la traducción de las tres piezas. Enhorabuena, además, por alcanzar la cifra de 100 autores hispánicos traducidos. Que sean muchos más.

Y, por supuesto, también gracias a Gemma Pellicer, quien hizo posible este encuentro. 


3 comentarios:

  1. Enhorabuena, Iván. Todavía recuerdo el golpe en el estómago que me produjo "Una apacible tarde de verano", uno de los mejores microrrelatos que se han escrito en la blogosfera (en mi humilde opinión). Me gustaría escuchar en francés el contraste que debe producir la crudeza del texto con la dulzura de la lengua de nuestros vecinos.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias, Fran, me siento muy halagado por tus palabras. Y sí, el micro leído en francés debe producir un contraste extraño. Abrazos agradecidos.

      Eliminar
  2. ¡Qué pasa pibex!

    He visto que ahí estamos, compartiendo cartel, sé que le debo una respecto al padre, el hijo y el espíritu del tabaco amén, pero voy un poco jodido con mi doble vida y algún problema de salú, que cuando se tiene la edás que uno tiene no hace falta que les grites mucho, ellos solos se te instalan en las cervicales y buee... si sigo por ahí llorareremos todos.

    muchas gracias por las palabras que usté me deja en el bloss

    Iván tenemos que vernos antes que septiembre nos haga llegar tarde a todos los sitios.

    pibex, que me alegromucho de tu paso por el bloss de Caroline,

    salut y abrazos,

    hugo

    ResponderEliminar